0:32 - Tecnica della Sacra Scuola di Hokuto
Eccheccaxxo... Shin significa 'divina'. Quella sacra è il Nanto...
Suvvia... ste cose succedevano nel doppiaggio dell'anime, 20 anni fa...
Prima invece viene utilizzato 'Hokuto Shinken'. Fare una scelta univoca proprio no, eh?
1:15 - Tecnica Segreta dell'Hokuto Shinken, Attivazione della Distruzione Celeste.
Troppo, troppo lungo. Difatti a labiale non ci sta, e viene pronunciato piuttosto in fretta, mandando inoltre a pu774n3 la pausa che faceva il doppiatore giapponese. Sarebbe stato meglio cercare una mediazione. Se la prima battuta non da molti problemi, la seconda lo fa. Lasciare solo 'Distruzione Celeste' avrebbe permesso di mantenere la pausa.
L'ultima battuta del video mi sembra un po' troppo 'viscida', da cattivo bastardo (non tipo Raoh, per intenderci).
Non mi pronuncio sulla traduzione, non avendo i dialoghi originali nè un fansub a raffronto.
I dialoghi mi sembrano buoni, non eccessivamente scontati o semplificati, con un buon uso di parole non troppo comuni ma neanche troppo ricercate.
La voce di Scattorin mi sembra ok, ma non avendo un diretto raffronto italiano/giapponese e audio/video non si può dare un giudizio definitivo.
La recitazione mi sembra sempre e comunque sovraenfatica, quando più, quando meno. Essendo un vizio del doppiaggio italiano tutto, non ci sarebbe da stupirsi se fosse davvero così. Non posso confermarlo però, non avendo un raffronto col giapponese. Però si sente molto bene ad 1:15...
Al ragazzo di Yamato Video: il mixaggio dell'audio è completato?
Se sì (o quando sarà possibile), sarebbe possibile inserire questa scena (o anche parte di essa) doppiata in italiano?
LinkGrazie mille in ogni caso.