Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it

Ma come mai nel doppiaggio...?

« Older   Newer »
  Share  
Kaioh 2013
view post Posted on 16/9/2012, 17:41     +1   -1




Come mai nel doppiaggio italiano in alcune puntate la voce dei personaggi cambia?non intendo che un doppiatore fa parlare più di un personaggio nella serie, mi chiedo perchè gli cambino la voce. Tipo a Juza gli hanno dato ben 3 voci diverse!Per quasi tutto il tempo che compare è doppiato da Marco Mete, mentre nell'episodio 97 da un'altro e nel 105 da un'altro ancora e lo stesso vale per molti altri personaggi presenti. Solo Ken, Shin, Julia, Mamya, Raul, Bart, Fudo, Shu, Lynn e Ork hanno avuto sempre lo stesso. Non ho mai capito perchè! :|:
 
Top
view post Posted on 16/9/2012, 20:24     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


CITAZIONE
Ork hanno avuto sempre lo stesso

Sbagliato, anche Orca ha avuto due voci.

Che ti posso dire i motivi possono essere tanti:

- poca considerazione degli anime giapponesi
- poca serietà nel realizzare il doppiaggio
- budjet basso o inesistente
- scarsa disponibilità dei doppiatori
 
Web  Top
nannilo
view post Posted on 17/9/2012, 00:28     +1   -1




anche Raoul cambia voce, nell'episodio "il ritorno di Raoul" della seconda serie
 
Top
Kaioh 2013
view post Posted on 17/9/2012, 08:06     +1   -1




CITAZIONE (nannilo @ 17/9/2012, 01:28) 
anche Raoul cambia voce, nell'episodio "il ritorno di Raoul" della seconda serie

E' vero...!non mi ricordavo gli avevano cambiato la voce anche a lui nelle breve apparizioni nella seconda!nemmeno a farlo apposta ho rivisto la puntata ieri dato che mi sto rivedendo la seconda serie ^_^:-->:<img src=:">
 
Top
view post Posted on 17/9/2012, 11:23     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


toki ne ha cambiate addirittura 3, porello.
 
Top
nannilo
view post Posted on 17/9/2012, 11:45     +1   -1




shinken, ryuken, nanto etc. hanno in comune la tecnica del cambio voce, almeno in italia XD
 
Top
view post Posted on 15/10/2012, 15:36     +1   -1
Avatar

Super Hokuto Maniaco

Group:
HNK.it Contributor
Posts:
1,573
Reputation:
+1,894
Location:
Outer Heaven

Status:


A me ha dato tremendamente fastidio qst cosa qnd ho riguardato la prima serie...

Si sn salvati pochissimi dal "cambio di voce" i più odiosi per me sono stati:

cambio di voce di Toki giusto all'ultimo qnd deve morire ed è una delle migliori scene, gli mettono la voce di rei/shu;
cambio di voce di Kaio, la prima che gli avevano dato andava benissimo...
...altri cambi che ritenevo odiosi ci sn stati, ma adesso ricordo sl qst! xD
 
Top
view post Posted on 16/10/2012, 07:35     +1   -1
Avatar

Monster of Forum

Group:
Scuola Hokuto
Posts:
49,895
Reputation:
+5
Location:
Napoli

Status:


Anche a Burt l'hanno cambiata (quello adulto) proprio nell'ultimo episodio.
Cmq i veri punti da considerare sono questi:

- budjet basso o inesistente
- scarsa disponibilità dei doppiatori

Perchè all'epoca era cosa comune per molti anime trasmessi su reti locali ma anche per telefilm, soap opere, etc.
Cmq i doppiatori di HNK saranno stati anche 4 gatti ma pochi e buoni! Quasi tutti sono stati all'altezza dei personaggi interpretati. Il vero problema della serie classica sono le traduzioni imprecise.
 
Web Contacts  Top
view post Posted on 16/10/2012, 17:33     +1   -1
Avatar

Super Hokuto Maniaco

Group:
HNK.it Contributor
Posts:
1,573
Reputation:
+1,894
Location:
Outer Heaven

Status:


Già, pochi ma buoni, cm non ricordare la voce di Raoh, davvero molto adatta, ank le altre voci nn male....cm quella di Ain/Sorya, Ken, Jagi e altri

....il vero problema è appunto cm hai detto te gli errori di traduzione;
xò erano fastidiosi davvero i cambi di voce giusto nelle scene + belle e il fatto che il doppiatore che dava la voce a rei ha fatto praticamente l'80% dei personaggi che comparivano nella prima serie, nn sto qui a elencarli sennò facciamo notte xD
(Shin, Jagi, Rei, Shu ecc.ecc.ecc. xD)
 
Top
tsuboku
view post Posted on 16/10/2012, 17:51     +1   -1




Se non sbaglio anche Falco, se pur breve la sua comparsa...ha cambiato voce 2 volte.da 115 a 117 e poi da 118 in poi (la migliore).
Cmq penso che tutte le imperfezioni della serie siano dovuto al fatto che negli anni '80 nessuno si sarebbe immaginato (società di doppiaggio in primis)cosa sarebbe diventato Ken il guerriero.Diciamo che è stata trattata come opera di serie B e quindi liquidata in maniera svelta e approssimativa penso.
 
Top
view post Posted on 17/10/2012, 07:12     +1   -1
Avatar

Monster of Forum

Group:
Scuola Hokuto
Posts:
49,895
Reputation:
+5
Location:
Napoli

Status:


Sì nessuno lo immaginava, pensa che a me che lo guardavo mi rompevano i coglioni dicendo che era una cazzata, prendevano in giro nonostante non fosse affatto un anime per bambini eppure ti consideravano infantile già a 12/13 anni se stavi ancora lì a guardare ste "porcate" giapponesi. Cmq penso che siano state le continue repliche dal 1987 al 2003 che abbiano reso quest'anime così popolare, del resto se le tv lo davano sempre era perchè gli ascolti erano da capogiro.
Il cambio di voci era fastidioso è vero, il problema è che in HNK ci sono moltissimi personaggi che si avvicendano e per l'epoca era una cosa molto originale in un anime, tutti quelli apparsi fino ad allora non avevano mai avuto tanta varietà di personaggi, situazioni, etc.
 
Web Contacts  Top
view post Posted on 17/10/2012, 10:21     +1   -1
Avatar

L'uomo più forte della terra

Group:
Member
Posts:
29,759
Reputation:
0
Location:
Torino

Status:


Semplicemente perchè per i personaggi più occasionali è complicato chiamare lo stesso doppiatore che magari è impegnato in altri lavori.
Succede, a volte, anche per film di alto livello, figurarsi per personaggi degli anime.

Anche la lunghezza conta, ossia i tanti episodi incide o può incidere su questo, ho letto che gli anime di 40 puntate li doppiano in dieci giorni, per Ken ci voleva un mese o due.
 
Top
Yohei Mito
view post Posted on 17/10/2012, 10:46     +1   -1




Secondo me la causa fondamentale era che veniva trasmesso su tv regionali.
 
Top
tsuboku
view post Posted on 17/10/2012, 11:01     +1   -1




Sicuramente il fatto che nessuna rete importante all'epoca abbia creduto a questo anime ha inciso...vedi il successo di dragon ball...preso da Mediaset,doppiatori fantastici ecc...Per quanto mi riguarda io per molti anni l ' ho visto clandestinamente in quanto mi amadre lo reputava troppo violento per la mia età.11-12 anni.Mi ricordo che all'epoca ragiunsi una tecnica ed una velocità d'esecuzione tipiche solo dei grandi maestri Hokuto nel cambiare velocemente canale apena un adulto entrava in stanza.
(domanda tecnica: che vuol dire la spunta "iscrizione"quando rispondo?)
 
Top
Yohei Mito
view post Posted on 17/10/2012, 11:07     +1   -1




(che ti arriva una mail quando qualcuno risponde a questo topic, mi pare)
 
Top
14 replies since 16/9/2012, 17:41   219 views
  Share