Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it

Doppiaggio francese del anime

« Older   Newer »
  Share  
fabiodellenuvole
view post Posted on 4/2/2012, 14:56 by: fabiodellenuvole     +1   +1   -1




QUOTE
Cioè ma già che c'erano potevano farli parlare di ricette di cucina, mentre esplodevano!!

in un certo senso lo hanno fatto. Coltello si dice couteau in francese e viene pronunciato kutò. Hokuto diventava il coltello e i doppiatori ci aggiungevano "di cucina", "da pane", "per il burro", ... Su questo posto la sesta "perla".

6) Raoh sta per attaccare Ken nel villaggio di Mamiya.
Raoh: "Tra poco saro l'unico detentore delle tecniche del coltello da ostriche" (Hokuto à huîtres in francese).

QUOTE
Spero che queste frasi siano solo frutto di parodie amatoriali, perchè un doppiaggio del genere è da denuncia

niente affatto. doppiatori professionali (Kenshiro veniva doppiato dallo stesso che doppiava Bobby Ewing di Dallas). I dvd francesi hanno questo doppiaggio più la versione giapponese sottotitolata.
 
Top
63 replies since 4/2/2012, 12:16   1678 views
  Share