KenshiroKasumi |
|
Successore di Hokuto
- Group:
- Super Moderatore
- Posts:
- 15,698
- Reputation:
- +900
- Location:
- Faenza (RA)
- Status:
| |
| CITAZIONE Temujin solitamente possiede un tono di voce abbastanza basso e l'acuto emesso nel contesto a cui ho fatto riferimento mi ha portato a confonderne l'intensità vocale con quella di Shin (solitamente acuta). Ho anche controllato nell'anime originale ed effettivamente è proprio il fratello di Saki a parlare e non Shin (quantomeno non dovrò aggiornare il punto H ). Grazie di cuore, KK (continua a sorvegliarmi, mi raccomando ). Figurati sempre disponibile! Continuerò a tampinarti Volevo approfittarne per dire la mia su una tipologia di errori di traduzione.. in diversi casi pare che abbiano del tutto sbagliato a tradurre una parola ma questo potrebbe derivare da una svista dall'inglese. Mi spiego meglio: "The man with the seven scars chest" è stato tradotto come "L'uomo dalle sette STELLE sul petto" e stelle sappiamo che è STARS, non SCARS.. però all'udito sono due parole molto simili, e questo potrebbe essere un motivo dello sbaglio, o perchè no.. un'ispirazione! Altro esempio "Lo spazio è stato sgominato" potrebbe essere un errore derivato dall'aver capito SPACE al posto di SPADE, e se ci pensate non è una cosa proprio campata in aria. Boh, io l'ho sempre pensata così, anche perchè altrimenti non troverei nessun riscontro con la frase originale e quella tradotta
|
| |