Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it

Votes taken by Squalo Densetsu

view post Posted: 15/11/2016, 21:30     +1Completa rilettura dell'anime di HnK by Yamato - Hokuto no Ken 21st Century
Scusate, forse non mi sono spiegato bene nel post precedente. Quando ho detto che faccio ricontrollare tutto da Musashi è perché fin dal primo episodio ci sono errori sparsi nei sub di Yamato, quindi non si tratta di pochi casi isolati.
view post Posted: 11/11/2016, 14:01     +1Completa rilettura dell'anime di HnK by Yamato - Hokuto no Ken 21st Century
CITAZIONE (UOMO DALLE 7 STELLE @ 11/11/2016, 13:00) 
e fai bene a questo punto...

Giusto per fare un esempio, nell'ultima che ho fatto, la decima, quando Ken scampa alla trappola di Dragon, nei sub yamato si legge qualcosa tipo "come sospettavo era una trappola" mentre in realtà sarebbe "come sospettavo c'era un trucco", riferendosi alla botola usata dallo stesso Dragon e che lui stava cercando per uscire dalla stanza.
view post Posted: 11/11/2016, 12:08     +1Completa rilettura dell'anime di HnK by Yamato - Hokuto no Ken 21st Century
CITAZIONE (UOMO DALLE 7 STELLE @ 11/11/2016, 12:05) 
Il quesito qui è un altro: il vecchio adattamento aveva problemi di ogni sorta per i motivi che tutti sappiamo, ma i sottotitoli fedeli di yamato, come mai sono sballati, visto che oggi le cose si dovrebbero fare con criterio?

Sarebbe bello saperlo, ma sono sicuro che dalla parte interessata giungerebbero soltanto giustificazioni che si reggono con lo sputo. Io nella mia analisi, infatti, faccio ricontrollare sempre tutto da Musashi.
view post Posted: 15/3/2015, 20:19     +1Completa rilettura dell'anime di HnK by Yamato - Hokuto no Ken 21st Century
Bravo Kyosuke, anche se una cosa che mi sento di sottolineare è che i sottotitoli Yamato in diversi punti sono cannati. Nell'analisi che sto facendo io, su alcuni punti "dubbi", in genere faccio ascoltare l'audio originale a Musashi e in effetti alcune cose le ho già riportate. Un esempio su tutti, quando Ken si rivolge a Diamond: nei sottotioli Yamato, si legge " i mostri come te dovrebbero stare nei loro tuguri" (o una cosa molto simile), mentre la traduzione reale è “Faresti bene a tornare nel tuo recinto a dormire con le altre bestie”.
Quindi occhio :D
view post Posted: 11/10/2014, 10:56     +11983 - 2013 *HOKUTO NO KEN* THIRTY YEARS OF BATTLES - Hokuto no Ken 20th Century
Oggi chiudiamo simbolicamente i festeggiamenti per il trentesimo anniversario pagando tributo all'anime televisivo :)
Un articolo sulla scia dei ricordi con la partecipazione di alcuni ospiti eccezionali. Cliccate sull'immagine sottostante!

png

view post Posted: 25/7/2014, 12:42     +4Animeclick intervista Claudio Maioli (2014) - Hokuto no Ken 20th Century
Recente intervista al mitico Maioli in cui c'è, verso la fine, anche un piccolo riconoscimento a Fighi ;)
Buona visione.

74 replies since 11/7/2007