Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it

Doppiaggio francese del anime

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 12/7/2013, 14:07     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


ma io non metto in discussione il doppiaggio italiano in genere, anche se quello che dici non è proprio vero eh, perchè ci sono doppiaggi e doppiaggi. Io posso solo dire e posso portarti la testimonianza di comunità intere di fan di vari telefilm che prediligono in assoluto l'audio originale alle voci italiane. In linea di massima è così, ma è comprensibile perchè il doppiatore ha un ruolo molto più difficile dell'attore vero e proprio e non venirmi a dire che tutti i doppiatori italiani hanno il dono di migliorare addirittura un personaggio :) Sicuramente ce ne sono parecchi e sono io stesso a riconoscerlo, ma non si può fare un discorso tanto generale da estenderlo all'intero mondo del doppiaggio italiano.
 
Top
view post Posted on 12/7/2013, 14:43     +1   +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


Ma io non ho generalizzato. Ovvio che ci sono doppiatori più bravi e meno bravi. Poi anche il direttore è essenziale per tirar fuori il meglio da un doppiatore. Però che il doppiaggio italiano sia considerato il migliore a livello mondiale è u fatto, chi siamo noi per smentire? E a che pro?

Poi non è detto che si riesca a migliorare l'originale. Nel mondo del doppiaggio lo scopo non è mai di "superare" bensì di "riprodurre" l'originale. Poi a volte capita di superarlo e ben venga, ma anche solo se ci si avvicina il più possibile è un grosso traguardo.

Poi i doppiaggi per gli anime anni 80 sono da considerare alla stregua di doppiaggi amatoriali.. nulla a che vedere con la serietà impiegata nel doppiare film di alto livello.
 
Web  Top
view post Posted on 12/7/2013, 15:46     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


sul fatto che i film siano più curati non c'è alcun dubbio, ma il confronto lo devi fare con i film anni 80, cioè produzioni parallele agli anime usciti in quel periodo. Hai fatto bene a specificare, film di alto livello, perchè l'andazzo dei film normali seguiva più o meno quello degli anime.

La situazione si è evoluta in tutti i campi gradualmente, basti vedere come sono trattati gli anime oggi...anche se odio ammetterlo, ad esempio, la trilogia di ken ha un doppiaggio da paura...persino quell'oscenità grafica della serie di raoul, ha un doppiaggio migliore di quello storico.
 
Top
view post Posted on 12/7/2013, 15:51     +1   +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


Come adattamento sono anni luce avanti ai vecchi doppiaggi anime. Anche come numero di doppiatori ovviamente (non si vedrà mai più a parte casi gravi che un personaggio cambi voce da una puntata all'altra).

C'è da fare anche una nota negativa però (a mio parere): a volte nelle nuove produzioni noto mancanza di passione o comunque quella carica in più che a volte avvertivo nei vecchi doppiaggi.

Quando gli anime (raramente) vengono doppiati a Roma.. non c'è proprio storia: sono al livello di film da cinema (vedi trilogia di Ken, o anche Violence Jack, o tutti i film della Disney).
 
Web  Top
view post Posted on 12/7/2013, 16:03     +2   +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


Beh quando si parla di passione anni '80 non si possono non nominare il grandissimo malaspina, il cast intero dei cavalieri e a mio malincuore devo citare anche il cast di dragonball. Tutto si può dire tranne che non si siano immedesimati nel ruolo :)
 
Top
view post Posted on 12/7/2013, 16:16     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


CITAZIONE (UOMO DALLE 7 STELLE @ 12/7/2013, 17:03) 
Beh quando si parla di passione anni '80 non si possono non nominare il grandissimo malaspina, il cast intero dei cavalieri e a mio malincuore devo citare anche il cast di dragonball. Tutto si può dire tranne che non si siano immedesimati nel ruolo :)

Visto che nomini Dragonball, ti (vi) invito a guardare qualcuno dei 15 OAV doppiati dalla Dynamic.

Poi Mediaset ha comprato i diritti e li ha ridoppiati col cast della serie (quello pessimo a mio parere).

E' tutta un'altra cosa.

Adattamento innanzitutto: dialoghi, pronunce dei nomi, nomi delle tecniche e dei personaggi.

Poi voci importanti: Sergio Luzi per Goku (ha doppiato Ken nel film 86), Massimo de Ambrosis per Vegeta (ha doppiato Ken per la trilogia) :lol:

E soprattutto per i bambini maschi (Goku, Gohan) vengono utilizzati doppiatori bambini, e non doppiatrici come fanno il 95% degli studi di doppiaggio.

Poi un altro anime doppiato a Roma con risultati eccezionali è Death Note.
 
Web  Top
Tristan 89
view post Posted on 12/7/2013, 16:42     +1   +1   -1




CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 12/7/2013, 15:43)
Però che il doppiaggio italiano sia considerato il migliore a livello mondiale è u fatto, chi siamo noi per smentire? E a che pro?

Ma sopratutto... come siamo arrivati a criticare il doppiaggio italiano di Ken il Guerriero a fronte del magnifico adattamento gallico? Se il nostro non e' degno di Hokuto no Ken, il loro come si dovrebbe definire? Ah e' vero, il creatore dell'opera che tutti amiamo lo ha appena elogiato. Per il resto concordo con Kasumi. Inoltre, la nostra scuola non e' la migliore per "grazia divina" ma per merito di una lunga tradizione ( cinque generazioni di doppiatori italiani ) che gli ha permesso di "affinare le proprie tecniche" :-p: .

Per il doppiaggio di alcuni film degli anni 80' che all'epoca erano considerati semplici B movie estivi ricordo Grosso Guaio a Chinatown, dove Valli su Russell fu magnifico ( ma anche il resto dei doppiatori ). Questa battuta, ad esempio, e' tutta "sua".

Video


p.s Anche " frena quella Spider! " e' Made in Italy ^^ .

Edited by Tristan 89 - 12/7/2013, 18:16
 
Top
view post Posted on 12/7/2013, 16:48     +4   +1   -1

Monster of Forum

Group:
Irriducibile
Posts:
48,875
Reputation:
+446
Location:
San Marino

Status:


Ragazzi avete ragione entrambi, il problema è che state parlando di 2 cose diverse.

UOMO DALLE 7 STELLE parlava male secondo me giustamente dell'adattamento, dei dialoghi che stravolgono l'opera, che dovrebbero essere uguali all'originale e parlava male anche qui giustamente, del fatto che c'erano le stesse voci, che doppiavano più personaggi...

KENSHIRO KASUMI invece esaltava secondo me giustamente le voci dei nostri doppiatori, che sono i migliori al mondo...

------------------------------------------------------------------------------------------

Ma le 2 cose mica si escludono a vicenda... se abbiamo i migliori doppiatori al mondo, ed è così, non significa mica che i nostri adattatori facciano bene a stravolgere i dialoghi...
 
Top
view post Posted on 12/7/2013, 17:13     +1   +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


kasumi, se mi dici che il doppiaggio dynamic dei film di dragonball è buono sotto il profilo dei dialoghi e dei nomi mi trovi d'accordo, ma se pensi che anche solo una voce sia azzeccata per i personaggi, ti premo lo tsubo della camminata all'indietro :D Che poi non c'è nemmeno enfasi nella recitazione, dai non c'è proprio storia. Del ds di dragonball si può criticare solo l'adattamento dei nomi, il resto è perfetto. Il compianto paolo torrisi è il goku migliore della storia, è meglio persino dell'originale, incarna al 100% il personaggio, quello dynamic fa veramente cagare.
Poi rivediti un po' i vari scontri, per capire quanta passione ci mette il doppiatore di vegeta o quello di piccolo quando urlano, o magari quanto bene hanno caratterizzato il personaggio. Dai non c'è proprio storia. Tu prima hai parlato di passione, beh lasciando stare gli adattamenti che non dipendono dai doppiatori, converrai con me che quelli che ho citato ( malaspina, cast di saint seiya e quello di dragonball) sono il top.

persino mr satan, che ha la stessa voce di napa, è doppiato da dio.
 
Top
view post Posted on 12/7/2013, 17:14     +1   -1

Successore della Divina Scuola

Group:
Moderator
Posts:
6,134
Reputation:
+811

Status:


CITAZIONE (UOMO DALLE 7 STELLE @ 12/7/2013, 01:09) 
per esempio? :rolleyes.gif:

Lo scagnozzo di Hyo estremamente resistente che partecipa alla battaglia contro i sette cavalieri. Comunque gli hanno dato una voce inadatta e ridicola giusto per fare una gag che tanto è un personaggio riempitivo con pochissime battute.
 
Top
view post Posted on 12/7/2013, 17:30     +1   +1   -1
Avatar

Super Hokuto Maniaco

Group:
HNK.it Contributor
Posts:
1,573
Reputation:
+1,894
Location:
Outer Heaven

Status:


Ragazzi non mi toccate Dragonball che ci so affezionato :D :D
specialmente alle voci, stupende quelle dei doppiatori Mediaset e secondo me
azzeccatissime....al tempo rimasi piacevolmente stupito di ritrovarmi gran parte
di quei doppiatori negli OAV di Jojo!! Io preferisco sopratutto il Dio Brando italiano a quello originale!!

trovo giusto il post di andreawarrior!
 
Top
view post Posted on 12/7/2013, 17:40     +1   -1

Monster of Forum

Group:
Irriducibile
Posts:
48,875
Reputation:
+446
Location:
San Marino

Status:


Io piuttosto mi chiedo una cosa...

Ma perché in Giappone non si decidono a fare un anime di Hokuto no ken UGUALE AL MANGA, come hanno fatto per Dragon ball, anche se sono arrivati solo fino a Freezer?

In fondo se in Hokuto no ken escludiamo tutti i filler (non solo personaggi ma pure puntate e scene) non sarebbe neanche una cosa lunga da fare...
 
Top
view post Posted on 12/7/2013, 17:44     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


CITAZIONE (UOMO DALLE 7 STELLE @ 12/7/2013, 18:13) 
kasumi, se mi dici che il doppiaggio dynamic dei film di dragonball è buono sotto il profilo dei dialoghi e dei nomi mi trovi d'accordo, ma se pensi che anche solo una voce sia azzeccata per i personaggi, ti premo lo tsubo della camminata all'indietro :D Che poi non c'è nemmeno enfasi nella recitazione, dai non c'è proprio storia. Del ds di dragonball si può criticare solo l'adattamento dei nomi, il resto è perfetto. Il compianto paolo torrisi è il goku migliore della storia, è meglio persino dell'originale, incarna al 100% il personaggio, quello dynamic fa veramente cagare.
Poi rivediti un po' i vari scontri, per capire quanta passione ci mette il doppiatore di vegeta o quello di piccolo quando urlano, o magari quanto bene hanno caratterizzato il personaggio. Dai non c'è proprio storia. Tu prima hai parlato di passione, beh lasciando stare gli adattamenti che non dipendono dai doppiatori, converrai con me che quelli che ho citato ( malaspina, cast di saint seiya e quello di dragonball) sono il top.

persino mr satan, che ha la stessa voce di napa, è doppiato da dio.

Beh mr. Satan ha un doppiatore di tutto rispetto, forse il migliore del cast Dragonball. Su Polnareff di JoJo poi è il massimo.

Va bene, ti posso concedere che il doppiaggio mediaset mostra impegno e passione, ma ci sono limiti che queste due cose non possono superare. Quando urlano a me sembrano ridicoli, quando urlano quelli Dynamic si che sono potenti, cazzo. E' proprio differenza di qualità della voce e della tecnica. Poi ognuno è libero di avere le sue preferenze, ma oggettivamente parlando il doppiaggio Dynamic piscia sopra quello Mediaset e pure da lontano.

CITAZIONE (andreawarrior @ 12/7/2013, 18:40) 
Io piuttosto mi chiedo una cosa...

Ma perché in Giappone non si decidono a fare un anime di Hokuto no ken UGUALE AL MANGA, come hanno fatto per Dragon ball, anche se sono arrivati solo fino a Freezer?

In fondo se in Hokuto no ken escludiamo tutti i filler (non solo personaggi ma pure puntate e scene) non sarebbe neanche una cosa lunga da fare...

Dragonball è uno degli anime con più filler al mondo.....
 
Web  Top
view post Posted on 12/7/2013, 17:58     +1   -1

Monster of Forum

Group:
Irriducibile
Posts:
48,875
Reputation:
+446
Location:
San Marino

Status:


lo so, ma comunque fare hokuto no ken senza filler non sarebbe lunghissimo
 
Top
view post Posted on 12/7/2013, 18:33     +3   +1   -1
Avatar

Hokuto Senior

Group:
Irriducibile
Posts:
2,387
Reputation:
+228

Status:


Siamo arrivati a criticare il doppiaggio storico dell'anime di Hokuto no Ken perché non c'è un individuo dotato di una conoscenza minimamente approfondita dell'opera e dell'universo HnK che non abbia compreso quanto snaturante e lacunoso esso sia.

Discorso completamente diverso per il reparto voci.

Come giustamente sottolineato, il nostro doppiaggio è universalmente riconosciuto come il migliore.

Senza chiamare in causa il più grande di tutti, ovvero Giuseppe Rinaldi, basta chiedersi che cosa sarebbero stati Robert De Niro, Sylvester Stallone o Al Pacino senza la voce incredibile di Ferruccio Amendola.

Persino Stanley Kubrick era un grandissimo sostenitore della bravura dei nostri esponenti, capaci appunto di entrare nei personaggi e di ricreare le medesime emozioni, come ci rivela uno dei talenti contemporanei più brillanti del panorama nostrano

Video

E la scuola romana è sempre stata la massima rappresentante in questo senso.

Il già citato De Ambrosis (immenso su Onizuka, pazzesco in Fight Club) e Roberto Chevalier (che vi invito ad ascoltare su Hisoka in HxH), solo per fare due nomi.

C'è però da dire che, pur dotata di una tradizione indubbiamente inferiore, anche la scuola milanese ha partorito dei talenti straordinari, come Maurizio Torresan, Gianfranco Gamba e Roberto Del Giudice.

Per quanto mi riguarda, i miei doppiatori preferiti sono Enzo Tarascio (anime) e Dario Penne (film).

Sul discorso Dragon Ball, c'è da dire che l'adattamento Merak fa oggettivamente cagare, mentre le voci sono generalmente superbe ed azzeccatissime (Olivero, pur più che sufficiente, non regge il confronto con la controparte originale, molto più cupa e quindi azzeccata, soprattutto al 23° Tenkaichi, quando Piccolo doppiato in italiano sembra un bambino isterico anziché un demone); Dynamic risponde con un adattamento n volte più fedele rispetto all'opera originale, anche se in alcuni casi l'interpretazione appare un po' più distaccata.

In questo caso, è una semplice questione di gusti.
 
Top
63 replies since 4/2/2012, 12:16   1678 views
  Share