Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it

Doppiaggio francese del anime

« Older   Newer »
  Share  
dheywos
view post Posted on 4/2/2012, 20:57     +1   -1




CITAZIONE
8) Ken che spiega a dei crestoni cosa sia l'Hokuto Shinken.
Ken: "L'attacco del Orsa Maggiore è di una potenza incalcolabile. Anche io ho delle difficoltà per calcolarla."

XD questa è carina!!

 
Top
TheNeedleLies
view post Posted on 5/2/2012, 03:08     +1   -1




Ma comprare roba buona no, eh?
 
Top
shining 81
view post Posted on 5/2/2012, 16:39     +1   -1




incubo rovinare un opera d ' arte del genere alcuni punti raggiungono punti di comicita puri
 
Top
fabiodellenuvole
view post Posted on 5/2/2012, 18:54     +1   +1   -1




ancora tre "perle" se avete il coraggio di leggerle:

12) Kenshiro affronta Raoh nel villaggio di Mamiya.
Kenshiro: "Risparmiami i tuoi sarcasmi, sono l'erede del Hokuto e ti faro mangiare la polvere."
Raoh: "E quello che vedremo pollastrella mia. Preparati a morire."

13) Il narratore all'inizio della puntata raconta il calvario di Shu sul mausoleo.
Narratore: "L'uccello del vento, Tschou, più conosciuto con il nome di... Tschou, è caduto nelle mani del terribile Sauzer. Il suo supplizio non fa che comminciare. Deve portare in cima alla piramide la pietra tombale destinata a Ken. Con tutta la sua anima chiede aiuto. Grida, supplica, piagnucola !!!"

14) La famosa scena di Ryuken contre Koryu. I pensieri dei due maestri sono stati doppiati cosi:
Ryuken: "Incredibile rischiamo di morire tutti e due".
Koryu: " La morte non mi fa paura, ma l'assurdità di questo combattimento mi spaventa. Siamo quasi fratelli".
Ryuken: "Quale ironia, devo affrontare il mio migliore amico. Perche?"
Koryu: "Perche?"
Ryuken: "Si ho detto perche!!!"
Koryu: "Si anch'io!!!"
Ryuken: "Perche???"
Koryu: "Perche che???"
Ryuken: "Perche che che???"
Koryu:"Ma perche dici perche???!!!"
Ryuken e Koyru insieme: "Perche, perche, perche, perche, perche, ecc......"

Ok, basta cosi :biggrin.gif:

Anzi no ripensandoci concludero con una battuta di Ken che si addice alla perfezione ai doppiatori francesi:

15) dopo aver massacrato alcuni crestoni.
Ken: "I tempi sono duri, come le uova, e la stupidità non ha limiti."

Edited by fabiodellenuvole - 5/2/2012, 19:16
 
Top
view post Posted on 3/8/2012, 23:18     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


CITAZIONE
8) Ken che spiega a dei crestoni cosa sia l'Hokuto Shinken.
Ken: "L'attacco del Orsa Maggiore è di una potenza incalcolabile. Anche io ho delle difficoltà per calcolarla."

9) Ken dice a Kemada che gli restano 7 secondi da vivere.
Kemada: "7 secondi da vivere??? Non sono abbastanza, dammene 2 di più."

Queste sono fantastiche.

Linkaci delle puntate in francese sottotitolate se le trovi!
 
Web  Top
fabiodellenuvole
view post Posted on 4/8/2012, 09:26     +1   -1




purtoppo non ho trovato su Youtube con i sottotitoli pero basta ascoltare le voci e si capisce di che pasta è fatto il doppiaggio francese.

Edited by fabiodellenuvole - 25/12/2014, 21:29
 
Top
view post Posted on 4/8/2012, 14:14     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


CITAZIONE
Jolie parodie.

Hein quoi ? Ah c'est juste la VF en fait...

TrueSaladin 1 anno fa 9

Rispondi





















J'adore ce passage xD

Vive la VF!

Bah quoi, c'est toujours une bonne parodie ^^

Setopriest 2 anni fa 8

Dai commenti mi sembra di capire che siano parodie, queste..
 
Web  Top
fabiodellenuvole
view post Posted on 4/8/2012, 15:06     +1   +1   -1




CITAZIONE
Dai commenti mi sembra di capire che siano parodie, queste..

allora come mai sui miei dvd originali è quello il doppiaggio? Stesso cosa per le vhs comprate nel 2000. E poi mi ricordo benissimo quando lo guardavo negli anni 80 alla tv.

Questi commenti sono fatti da persone che non conoscono la serie e che pensano che sia una parodia. O allora che non sanno che vuol dire la parola parodia. Degli ignoranti in poche parole...

Edited by fabiodellenuvole - 25/12/2014, 21:30
 
Top
view post Posted on 4/8/2012, 15:08     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


No no ma ti credo, volevo solo conferma :lol: Ma tu sei francese?
 
Web  Top
fabiodellenuvole
view post Posted on 4/8/2012, 15:13     +1   -1




No, sono italiano, ma sono nato e vivo a Ginevra e qua la lingua è il francese. Ken lo conosciuto sul canale francese TF1.
 
Top
view post Posted on 4/8/2012, 15:17     +1   -1
Avatar

Successore della Divina Scuola

Group:
Irriducibile
Posts:
5,576
Reputation:
+234
Location:
Cagliari

Status:


E' l'operazione inversa al fare un doppiaggio comico di un film o anime. Nel procedimento corretto il doppiaggio serio lo fanno gli addetti, e poi dei fan eseguono quello comico (spesso con mezzi limitatissimi). Qui è successo il contrario...
 
Top
view post Posted on 9/7/2013, 11:48     +1   +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
14,092
Reputation:
+139
Location:
Ikkoku-kan

Status:


Non so se qualcuno lo ha già fatto notare in altra sede su questo forum, ma pare che Hara apprezzi questo doppiaggio
http://199x.forumfree.it/?t=66412302
 
Web Contacts  Top
view post Posted on 9/7/2013, 13:47     +4   +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


io sapevo che i soldi facessero venire la vista ai ciechi e la parola ai muti, ma non sapevo che potessero modificare anche il cervello.
 
Top
Tristan 89
view post Posted on 9/7/2013, 15:07     +3   +1   -1




CITAZIONE (UOMO DALLE 7 STELLE @ 9/7/2013, 14:47) 
io sapevo che i soldi facessero venire la vista ai ciechi e la parola ai muti, ma non sapevo che potessero modificare anche il cervello.

Ben detto, fratello.

Per quanto riguarda la notizia "metto via per il futuro", magari da presentare a coloro i quali si azzardassero a criticare il nostro doppiaggio italiano in generale. Si, a questo punto... se un obbrobrio di tal fattura viene "lodato" se non addirittura giustificato dal creatore in persona per far felice i galletti o perché colto da sindrome di Stendhal ( sbagliando Paese, tra l'altro ^^ ), posso benissimo affermare che il nostro a confronto vale oro gia' solo per la bellezza delle voci - se pur limitate nel numero - e quindi non ascoltare piu' l'originale. Tanto abbiamo appena scoperto che anche quello NON e' del tutto apprezzato da Hara, no? Ma pensa te...


Sempre detto ai vari "puristi e/o fissati" ... VIVA il doppiaggio italiano e un ringraziamento a tutti i suoi piu' grandi interpreti.

 
Top
view post Posted on 9/7/2013, 16:25     +3   +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


ma infatti nel nostro doppiaggio alcune voci sono veramente degne di nota e quella di norman mozzato è una di quelle.

Se però mi criticano il doppiaggio giapponese, secondo me non capiscono nulla.
 
Top
63 replies since 4/2/2012, 12:16   1678 views
  Share