CITAZIONE
Che tradotto significa? (Cioè mi chiedo perché nel titolo ci sia "Raoh" dato che parlano di lui ma parlano molto anche di Ken)
E' lo stesso dubbio che è venuto a me... il modo di raccontarlo, se volevano raccontare la storia dal punto di vista di Raoul... doveva essere...
dal punto di vista di Raoul...! Ma, vedendo il film, così non sembra affatto!
Sì, rispetto alla serie tv, viene dato maggior spazio a Raoul facendo vedere da subito le mire e l'animo di questo personaggio che nella serie tv si scopriva man mano, o addirittura verso la fine... ma a parte questo, la narrazione del film parte da Raoul, ma poi parla di Ken e del suo scontro con La Fenice di Nanto... Alla fin fine, il titolo è più azzeccato nella sia versione italiana! XDDD
Bé... Cmq, è la prima parte di un film diviso in 2, quindi, magari, vanno visti entrambi di fila (io non ho anacora avuto il tempo di vedermeli subbati entrambi e ce li ho da tanto sigh sigh)... un pò come Kill Bill di Tarantino, non ha senso vedersi solo il primo...!
*per il titolo originale e sua traduzione:
http://www.hokutonoken.it/raogaidenintro.htmAnche se non ho ben capito perché a volte leggo scritto "Junai No Sho", in altre "Junai Hen"... boh!
In ogni caso, suppongo sia simile il significato e, cmq per entrambi, non c'entra con quello italiano!!! ^__^
CITAZIONE (Ogai @ 21/12/2008, 15:50)
(la leggenda di Julia uscira' in quali edizioni?Perche' ora c'e' solo la normal fuori..)
La leggenda di Julia dovrebbe uscire con la "sola" versione regolare!
Direi che è più che sufficiente!