Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it


Ridoppiaggio serie storica
Poll choicesVotesStatistics
Si32 [74.42%]
No11 [25.58%]
Guests cannot vote (Voters: 43)

Ridoppiaggio serie storica , by yamato

« Older   Newer »
  Share  
Candy Man
view post Posted on 18/9/2008, 18:45     +1   -1




Grazie Wollando! Ma lo sapete che Viviamo in un Paese che ci ha Vietato di Vedere l'Ultima Puntasta di Rin Tin Tin!!! Dico soplo Questo... Anche Ken è Stato Tagliato e Smussato nei Dialoghi... Non mi sembra Giusto che almeno Noi Fan dobbiamo nel 2008 Beccarci una Roba del Genere! Ve lo ripeto fino alla Noia: HOKUTO NO KEN E' O NON E' IL VOSTRO ANIME PREFERITO? Se Sì, Merita Qualche miglioria!
 
Top
Wollando
view post Posted on 18/9/2008, 18:49     +1   -1




Ho appreso questa cosa di Rin Tin Tin giusto mezz'ora fa leggendo le sconcertanti rivelazioni di Dick Mycousin...
 
Top
Candy Man
view post Posted on 18/9/2008, 18:52     +1   -1




Poi c'è il Cartone di rocky Joe quello di Kimagure Orange road, Tutti i Cartoni Animati con le ragazzine che Fanno le magie che Mezzi sono a sfondo Erotico e vengono Tagliati... Cavolo è Orrendo!!! Anche perchè uno si Appasiona alla versione Distorta data dalle emittenti e la censura!!!
 
Top
view post Posted on 18/9/2008, 23:49     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


a me i sottotitoli fedeli non bastano!!!xkè i dialoghi ormai sappiamo quali sn fatti bene e quali sn sbagliati!!sarebbe un contentino troppo facile e soprattutto inutile!!il ridoppiaggio è l'unika molla ke mi spingerà a comprare i dvd
 
Top
kimkiduk
view post Posted on 19/9/2008, 08:36     +1   -1




Caro Candy Man,grazie per la dedizione con cui stai supportando la nostra causa! :clap: ;)

Non so quali siano le ragioni dietro la resa del doppiaggio,secondo me non fu censura (non è che far dire ai personaggi "bastardo" e "baldracca" ogni tre per due sia più educativo che citare correttamente i colpi) ma incuria (un altro capolavoro in tal senso fu Forza Sugar dove spesso i personaggi infilano tre quattro frasi che non c'entrano una mazza),l'importante è che siamo tutti d'accordo che il risultato è oggettivamente scadente!

E come dici tu anche gli adattatori dei Cavalieri hanno stravolto non poco i dialoghi originali,ma ci hanno messo un'intensità (sia a livello di traduzione che di interpretazione) tale che sono disposto anche a perdonargli boiate come la soppressione dei nomi di battesimo!

In HNK di intensità non c'è nemmeno l'ombra!Non voglio mettere in dubbio la professionalità degli adattatori ma quando il doppiatore principale ammette di non essersi trovato bene le conclusioni si traggono da sole...

A essere onesto,anche con un doppiaggio migliore continuerei a preferire il manga per altre ragioni (qualità dei disegni,assenza di filler inutili),ma sarebbe per lo meno un passo avanti!
 
Top
Arkangel IceHeart
view post Posted on 19/9/2008, 18:43     +1   -1




E' inutile prendersela con Cigliano ragazzi. All'epoca quello era lo standard per gli anime. Non è colpa di nessuno (o di tutti, se preferite), non per nulla si lavorava con un budget ridicolo.

Lo rifacesse oggi (anche grazie alla maturità vocale acquisita, che gli permetterebbe di avvicinarsi più all'originale) verrebbe un centinaio di volte meglio.
 
Top
Darth_Biagio
view post Posted on 21/9/2008, 15:42     +1   -1




Anch'io sono a favore di un ridoppiagio fatto come si deve e, specialmente, con un adattamento adeguato.

Certo, come molti altri sono affezionato alla traccia storica e vorrei che fosse inclusa, ma in certi punti è veramente troppo assurda.

L'unica cosa da sperare è che un evetnuale nuovo doppiaggio sia fatto bene. Faccio un esempio: essendo anche amante di Robotech, ho deciso di prendere i DVD di Macross, della Yamato Video. L'adattamento è risultato sicuramente più simile all'originale (vabbè, lì anche per altri motivi...), ma le voci e le interpretazioni dei doppiatori sono a mio parere deludenti!
 
Top
jinkokamen
view post Posted on 22/9/2008, 09:57     +1   -1




Blu ray Blu Ray Blu Ray :clap: :clap: :ok: :ok:
 
Top
Rodan75
view post Posted on 22/9/2008, 13:27     +1   -1




Ho votato NO, sarebbe una mole di lavoro immensa che farebbe lievitare i prezzi dei DVD in modo esagerato (per non parlare dei tempi di uscita), almeno così posso sperare in box doppio disco stile i Cavalieri dello Zodiaco, Rocky Joe o Cara dolce Kyoko.

Però vorrei i sottitoli fedeli.
 
Top
view post Posted on 22/9/2008, 13:53     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


L'anime necessità di un ridoppiaggio...abbiamo aspettato tanto e non credo ke avere i dvd di ken (ke non differiranno in niente cn le versioni ke si trovano su internet ) ora cambi la vita a a qualkuno.
la serie è lunga ma x me possono anke prendersela cn comodo,anzi se il problema è il tempo quale migliore okkasione riservare il nuovo doppiaggio x il trentennale di ken!!!
 
Top
marcoken4
view post Posted on 22/9/2008, 18:03     +1   -1




CITAZIONE (UOMO DALLE 7 STELLE @ 22/9/2008, 14:53)
L'anime necessità di un ridoppiaggio...abbiamo aspettato tanto e non credo ke avere i dvd di ken (ke non differiranno in niente cn le versioni ke si trovano su internet ) ora cambi la vita a a qualkuno.
la serie è lunga ma x me possono anke prendersela cn comodo,anzi se il problema è il tempo quale migliore okkasione riservare il nuovo doppiaggio x il trentennale di ken!!!

no per il trentennale di ken voglio qualke film/OAV sulla maledettissima seconda serie hihiih
 
Top
view post Posted on 22/9/2008, 18:17     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


Beh per il trentennale di Ken penseranno a qualcosa i Giapponesi.. gli Italiani possono solo tradurre o ridoppiare il lavoro dei colleghi orientali ;)
 
Web  Top
Wollando
view post Posted on 22/9/2008, 19:02     +1   -1




Qui bisogna arrivare ad una sintesi e fare presente le nostre ragioni ai responsabili della Yamato, c'è poco da fare. Finché la discussione rimarrà confinata entro i limiti di un forum (per quanto importante esso sia), non si otterrà mai nulla. Bisogna spostare la questione ad un livello più alto.
Siamo tutti affezionati al vecchio doppiaggio, me ne rendo conto, ma è inutile nascondersi dietro ad un dito, oggi come oggi è inadeguato al livello di conoscenza della saga e alle esigenze di chi dovrebbe fruire del prodotto finale. Qui non stiamo parlando di un anime da riproporre (magari aggiungo io) per l'ennesima volta su qualche rete locale ad un pubblico eterogeneo e dal palato grossolano, ma di una serie in DVD destinata ad appassionati e profondi conoscitori dell'opera. Un ridoppiaggio si rende necessario.

UD7S, visto che hai lanciato tu questa crociata, te la senti di buttare giù due righe sintetizzando i concetti che abbiamo espresso in queste pagine? ;)

 
Top
view post Posted on 22/9/2008, 21:35     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


certo ke me la sento!mercoledì ho l'esame quindi domani non posso fare nulla ma già giovedì butto giù una bella lettera in maniera chiara e concisa,in modo ke non si stanchino nemmeno di leggerla! ;) e speriamo che non sia tardi
 
Top
view post Posted on 22/9/2008, 22:37     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
14,092
Reputation:
+139
Location:
Ikkoku-kan

Status:


Si, e che ci scrivi? Che 21 persone in tutta Italia vogliono il ridoppiaggio?
Qua ci vogliono i numeri, la Yamato non è un'ente di beneficienza...
 
Web Contacts  Top
210 replies since 12/9/2008, 21:22   3130 views
  Share