Caro Candy Man,grazie per la dedizione con cui stai supportando la nostra causa!
Non so quali siano le ragioni dietro la resa del doppiaggio,secondo me non fu censura (non è che far dire ai personaggi "bastardo" e "baldracca" ogni tre per due sia più educativo che citare correttamente i colpi) ma incuria (un altro capolavoro in tal senso fu Forza Sugar dove spesso i personaggi infilano tre quattro frasi che non c'entrano una mazza),l'importante è che siamo tutti d'accordo che il risultato è oggettivamente scadente!
E come dici tu anche gli adattatori dei Cavalieri hanno stravolto non poco i dialoghi originali,ma ci hanno messo un'intensità (sia a livello di traduzione che di interpretazione) tale che sono disposto anche a perdonargli boiate come la soppressione dei nomi di battesimo!
In HNK di intensità non c'è nemmeno l'ombra!Non voglio mettere in dubbio la professionalità degli adattatori ma quando il doppiatore principale ammette di non essersi trovato bene le conclusioni si traggono da sole...
A essere onesto,anche con un doppiaggio migliore continuerei a preferire il manga per altre ragioni (qualità dei disegni,assenza di filler inutili),ma sarebbe per lo meno un passo avanti!