Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it

Hokuto no Ken Shin Kyuuseishu Densetsu in Italia

« Older   Newer »
  Share  
^v^ Lestat ^v^
view post Posted on 28/5/2008, 01:04     +1   -1




Che pessimista :D
 
Top
Rodan75
view post Posted on 28/5/2008, 10:57     +1   -1




Non ho presente proprio TUTTE le voci, ma nel complesso mi sembra un buon cast: la scelta di Scattorin ad esempio è molto interessante. Confido in un buon lavoro (resta la grande incognita della distribuzione...).

ps in parziale OT: comunque Insegno non era un signor nessuno, anche se era e resta più famoso per le sue performance televisive ha iniziato proprio come doppiatore.
 
Top
view post Posted on 28/5/2008, 13:07     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


Beh mi sono appena informato su tutte le voci e penso che nel complesso siano buone, aspettavo peggio. Un paio proprio non mi piacciono, ma l'importante è che Ken, Raoh e Toki abbiano voci buone, come ho visto, appunto (soprattutto Toki).

Diego Sabre proprio non ce l'ho presente.. anche se non mi sembra all'altezza da quel poco che ricordo.. Speriamo bene, Souther è praticamente il protagonista del primo film.
 
Web  Top
view post Posted on 28/5/2008, 14:30     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


x souther toni fuochi sarebbe il massimo!!
 
Top
Arkangel IceHeart
view post Posted on 28/5/2008, 17:40     +1   -1




Il sempre gentilissimo servizio assistenza Yamato mi conferma la direzione di Aldo Stella, a cui a quanto pare è stato girato il mio commento sulle voci.

Caro Aldo, se mi leggi per favore imbrocca la direzione come in Montecristo ^__^ ( e soprattutto non farmi un Cagliostro 2 T_T ).

A breve mi guarderò il film in giapponese, di modo da avere un'idea più approfondita anche dei nuovi doppiatori giapponesi, di cui sentii solo alcuni spezzoni ( magari la nuova voce di Bart si abbina bene a Di Benedetto :D ).

Ciao :)

Edit: dopo i primi cinque minuti... la voce di Bart nuova è tremenda... ci sta anche Di Benedetto a sto punto, è proprio la voce giapponese che IMHO non c'azzecca niente di niente.

Edited by Arkangel IceHeart - 28/5/2008, 19:02
 
Top
view post Posted on 28/5/2008, 18:44     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


ma infatti le voci italiane non hanno bisogno di somigliare in alkun modo a quelle jappo,infatti i personaggi non sono degli attori realmente esitenti e quindi non si può fare un reale confronto con la voce "reale".Ho messo questa parola tra virgolette xkè in fin dei conti sn sempre delle scelte fatte da gente come noi,anzi talvolta da persone ke avranno visto si e no un paio di puntate di ken.
L'uniko konfronto ke si dovrebbe fare è quello con le voci storiche jap della serie animata, ma non xkè sn quelle "originali"(xkè come spiegato prima sn sempre frutto delle scelte umane e non effettive voci dei personaggi),ma xkè sn delle voci azzeccate e soprattutto molto comunicative ke rispecchiano al 100% il carattere dei personaggi.
 
Top
*7hokuto7*
view post Posted on 28/5/2008, 19:11     +1   -1




Solo io sento odore di uscita (finalmente!!!) dei dvd di HNK??Magari ridoppiati!!!
Se davvero hai di queste influenze Arkangel fatti sentire :clap: :ok:
 
Top
Arkangel IceHeart
view post Posted on 28/5/2008, 19:44     +1   -1




CITAZIONE (UOMO DALLE 7 STELLE @ 28/5/2008, 19:44)
ma infatti le voci italiane non hanno bisogno di somigliare in alkun modo a quelle jappo

Secondo il mio pensiero, eresia. Vado a spiegarti il perché.

CITAZIONE
infatti i personaggi non sono degli attori realmente esitenti e quindi non si può fare un reale confronto con la voce "reale".Ho messo questa parola tra virgolette xkè in fin dei conti sn sempre delle scelte fatte da gente come noi,anzi talvolta da persone ke avranno visto si e no un paio di puntate di ken.

Capisco quello che vuoi dire, ma è ininfluente. La società giapponese fa una scelta tra il campionario di voci disponibili, prendendo quella che preferisce. Non si tratta di effettiva scelta, perché si è limitati dalla cerchia dei doppiatori disponibili. Dunque non puoi scegliere il timbro del personaggio di tua spontanea volontà, ma puoi solo selezionare una tua preferenza all'interno di un campionario che ti viene imposto. Per un film succede grosso modo la stessa cosa. Hai un personaggio, e devi scegliere un attore che fisicamente e vocalmente sia adatto ad interpretarlo. Anche qui la scelta è limitata, anche di più, poiché c'è da tenere conto anche dell'aspetto fisico.
Allo stesso modo il direttore del doppiaggio italiano deve scegliere pescando dal campionario di voci italiano. Non essendo una scelta assoluta, è ridicolo prendere qualcuno che abbia la voce identica alla controparte giapponese ma che è totalmente incapace a recitare. Serve una mediazione. Si restringe il campo ulteriormente. Fra tutti coloro che sanno recitare, quale prendo? Il criterio di giudizio può essere solo uno: la fedeltà all'originale. I giapponesi potevano scegliere per proprio gusto, in quanto è l'autore a decidere per il suo personaggio, e le sue decisioni sono insindacabili ( essendo che in un anime l'autore corrisponde alla società ). L'adattatore ed il direttore di doppiaggio non si devono permettere di modificare arbitrariamente il volere dell'autore, poiché questo è assoluto. La tua personale preferenza non lo è. Il gusto, per sua definizione stessa, è arbitrario e spesso abitudinario, dunque non trova posto nella localizzazione italiana di un'opera straniera. Io odio la nuova voce di Bart. Se mi occupassi della direzione del doppiaggio del film, dovrei sopprimere questo mio gusto e scegliere una voce simile all'originale, che ovviamente mi risulterebbe odiosa anch'essa. Io non sono l'autore, non posso arrogarmi il diritto di decidere per lui su una sua opera.

CITAZIONE
L'uniko konfronto ke si dovrebbe fare è quello con le voci storiche jap della serie animata, ma non xkè sn quelle "originali"(xkè come spiegato prima sn sempre frutto delle scelte umane e non effettive voci dei personaggi),ma xkè sn delle voci azzeccate e soprattutto molto comunicative ke rispecchiano al 100% il carattere dei personaggi.

Che siano azzeccate e comunicative è un tuo personale pensiero, e quindi si torna al discorso soprastante. A me sembravano azzeccate e comunicative le voci dei Bronze Saint in Saint Seiya. A Kurumada no, e le ha cambiate. Devo prenderne atto.
Inoltre qui non stiamo localizzando l'anime, ma questo nuovo film, che rappresenta un unicum ed un originale a se stante. Di conseguenza, l'anime non deve influire sulle scelte che faccio riguardo il film. E' come dire che siccome nel film sono stati aggiunti personaggi che nella serie non c'erano, allora io debba eliminare tutte le scene che li riguardano perché la storia funzionava benissimo senza di loro. Ma quella a cui Yamato sta lavorando è la localizzazione italiane dell'opera, non il suo rimodellamento ad uso e consumo dei gusti dell'addetto. Tutto ciò è maledettamente ossimorico.

CITAZIONE
Solo io sento odore di uscita (finalmente!!!) dei dvd di HNK??Magari ridoppiati!!!

Anche io, ma non ridoppiati. Sono troppi episodi, come dicevo in un alto topic servirebbe qualcuno che lo faccia per passione. Forse però, se ci fosse un'emittente TV che pagasse...
Il ridoppiaggio sarebbe certo, ahimè, solo in caso non fosse disponibile la vecchia traccia...

CITAZIONE
Se davvero hai di queste influenze Arkangel fatti sentire :clap: :ok:

Influenze? Io avrei fatto doppiare il film a Roma, in Dubbing Brothers, con adattamento e direzione di Gualtiero Cannarsi. :P
Però ho detto al gentilissimo amico del servizio assistenza di passare alla direzione i nominativi di Gualtiero Cannarsi e Hotminds Srl., che eleverebbero non poco la qualità media delle edizioni. :lol:

Ciao :)
 
Top
Kilkenny
view post Posted on 28/5/2008, 20:23     +1   -1




Ammazza, è uscita la lista dei doppiatori...

Sinceramente non mi aspettavo quelli di Milano...
Soprattutto De Palma su Toki (ce lo vedete con la voce di Pegasus?).
A dire il vero l'unico che mi piace di quella lista è Balzarotti e l'avrei visto bene proprio su Toki, ma anche su Shu non sarebbe male.
Sabre se non erro è il doppiatore di Raffaelo delle "Tartarughe Ninja alla riscossa"... non lo vedo su Souther.
Come pure non riesco ad abituarmi alle voci nuove di Kenshiro e Rao (però questi doppiatori non li conosco).
E' un peccato che non abbiano chiamato il mitico Tony Fuochi!
Cmq lo sento spesso per radio e devo dire che mi fa molto piacere! Fa lo speaker pubblicitario per Radio Star, Radio Genius e altre radio venete!

Stiamo a vedere...
 
Top
Arkangel IceHeart
view post Posted on 28/5/2008, 20:49     +1   -1




Ivo De Palma ci informa che le sue sessioni di doppiaggio inizieranno il 6 Giugno.
Entro quella data, accetta suggerimenti ed ulteriori informazioni riguardo il suo personaggio, Toki.

Clicca qui.
 
Top
Kilkenny
view post Posted on 28/5/2008, 23:04     +1   -1




Ho dato un'occhiata alla discussione da te linkata, Arkangel.
Avevo già visto il forum di De Palma tempo addietro.
Appena mi viene confermata la registrazione passo a lasciare un commento.
Sicuramente De Palma avrà molto da fare per interpretare al meglio quel personaggio. Di prim'acchito, non riesco ad associare la sua voce a tale personaggio perché De Palma negli anime che ho guardato ha sempre prestato voce a personaggi solari ed energici, trascinatori, mentre per Toki dovrà cambiare tutte le carte in tavola (sempreché non abbia già interpretato personaggi simili in altri anime, questo non posso escluderlo).
Ripeto, vedrei meglio Balzarotti su Toki, ma le liste sono già state fatte e penso anche che De Palma non abbia potuto scegliersi il personaggio.
 
Top
Arkangel IceHeart
view post Posted on 28/5/2008, 23:15     +1   -1




Ovviamente l'ha scelto il direttore del doppiaggio, Aldo Stella.
 
Top
Kilkenny
view post Posted on 28/5/2008, 23:21     +1   -1




Scelta piuttosto opinabile :D... chissà comunque che possa uscire un'opera dignitosa! Ho visto che gli hanno già linkato alcuni video e nomi di precedenti doppiatori....
 
Top
Kiory
view post Posted on 29/5/2008, 03:27     +1   -1




Mmm mi sto documentando un pò sui doppiatori, sinceramente delle voci di Burt e Lynn mi frega molto poco e non credo ci voglia molto per renderli bene. Sono Diego Sabre (Souther) e Sonia Mazza (Reina) che mi lasciano perplesso: il primo ha sempre fatto ruoli abbastanza "comici" negli anime per cui mi è difficile immaginarlo nei panni dell'imperatore di Nanto dove dovrà interpretare un personaggio sicuro di sè e spietato, Sonia Mazza invece mi sembra che abbia un tono forse troppo duro per il personaggio, ci starebbe meglio una voce dolce e determinata dato che tanto per fare il tono "duro" sarà aiutata dal fatto che sotto la maschera metallica la voce cambia. Dimenticavo! :ph34r: Ivo De Palma nei panni di Toki lascia spiazzato anche me, ma già in passato ha fatto un buon lavoro con Seiya/Pegasus (anche se la voce è molto diversa dall'originale giapponese) e con Akira negli Oav di DevilMan (davvero bravissimo, anche perchè ha reso molto bene il cambio di carattere del personaggio), per cui sarò curioso di sentire il suo lavoro e andrò di certo a vedere il suo forum per farmi un'idea. Inoltre periamo bene anche per l'adattamento di dialoghi, tecniche e nomi! :wacko: Bye :rei:

P.S. Toni Fuochi nei panni di Souther sarebbe stata una figata! Io lo adoro nei panni di Ikki/Phoenix :wub:

Edited by Kiory - 29/5/2008, 04:52
 
Top
view post Posted on 29/5/2008, 07:26     +1   -1
Avatar


Group:
Administrator
Posts:
4,941
Reputation:
+65

Status:


In effetti i file audio di Sabre che ho potuto sentire mi preoccupano un po'... ma dove hanno sentito Souther in quella voce.. ??
 
Web  Top
152 replies since 20/5/2008, 12:52   3637 views
  Share